Se necesita más información en nuestro idioma a nivel local por la seguridad y bienestar de toda la comunidad

In Coronavirus, Maria del Mar Piedrabuena, Opinión by Maria del Mar PiedrabuenaLeave a Comment

foto de stock

Cuando Rony López, residente de Cutchogue, comenzó a tener dolor en el pecho y dificultad para respirar, después de un par de días de fiebre y tos seca, pensó que era hora de buscar ayuda.

Había estado escuchando acerca de un virus altamente infeccioso que se había extendido desde Asia a Europa y ahora América, y aunque no estaba exactamente seguro si estaba presente en el North Fork, o incluso en el condado de Suffolk, sus síntomas, por lo que había visto en los canales de televisión en español, parecían encajar.

Sin embargo, el problema que enfrentaba López era a dónde ir y a quién llamar para obtener información.

López, un trabajador de jardinería de 30 años que reside en Cutchogue, emigró de Guatemala hace unos años, y con largas horas de trabajo y pocos recursos, nunca tuvo la oportunidad de aprender inglés, aunque no por falta de intentarlo.

Primero intentó buscar información en su teléfono. Tecleó “coronavirus” y “Cutchogue”. Apareció una lista de noticias, comunicados de prensa y videos. Ninguno estaba en español. Luego escribió “coronavirus” y “Suffolk, Long Island”. Obtuvo el mismo resultado. Agotado, enfermo e incapaz de encontrar información en español en su área, recordó que un amigo suyo era voluntario en el Ministerio Rural del Migrante en Riverhead, una organización sin fines de lucro que aboga por las comunidades rurales y migrantes.

Su amigo, al enterarse de la condición de López, me llamó.

Después de hablar con López y de escuchar sobre su respiración y sus síntomas, le dije que se autoaislara y llamara a la clínica local en Greenport o Riverhead, donde, según me había dado cuenta, había kits de prueba disponibles y las personas sin seguro podían ir. .

Al día siguiente, López fue a Greenport. Dio positivo por COVID-19.

Cuando volvió a llamarme, me dio las gracias, me dijo que se había aislado en la habitación que alquila con una botella grande de Tylenol y que esperaba mejorar pronto.

Le deseé lo mejor y le dije que volviera a llamar a la clínica si su condición empeoraba.

¿Pero por qué me llamó López? ¿Por qué no pudo encontrar información en español sobre dónde ir o qué hacer localmente?

“No hay mucha información local para nuestra comunidad en español,” dijo López en una entrevista. “Me sentí confundido y asustado, nadie podía explicarme nada, o dónde ir, estaba solo en mi habitación temiendo lo peor.”

“¿No se dan cuenta de que estamos todos juntos en esto?.” Agregó López. “Todos necesitamos saber qué hacer.”

Como reportera bilingüe , he llegado a conocer a muchos miembros de la comunidad latina en el East End. Confían en que podré darles información directa sobre lo que está sucediendo, y saben que nunca mentiré ni distorsionaré los hechos.

Sin embargo, esta vez es diferente.

Tener información en el idioma propio de una persona que lo ayude a navegar su vida es de vital importancia durante tiempos normales, pero en medio de una pandemia, es literalmente una cuestión de vida o muerte.

Además, es la ley.

En 2012, el ejecutivo del condado de Suffolk, Steve Bellone, firmó una orden que mandaba a todas las agencias del condado a que siguieran las políticas estatales y federales ya vigentes y proporcionaran servicios públicos directos para ofrecer servicios de asistencia lingüística (traducción e interpretación) a personas con dominio limitado del inglés en base a datos del censo, que determina qué seis idiomas además del inglés son los más utilizados en el condado.

“El gobierno del condado de Suffolk está aquí para servir a todos nuestros residentes,” dijo Bellone en aquel entonces.

En 2018, la Legislatura del Condado de Suffolk aprobó un proyecto de ley de acceso al idioma que codificó la orden ejecutiva de Bellone. La ley entró en vigencia en enero de 2019.

Sin embargo, a pesar de que existen leyes a nivel federal, estatal y del condado que hacen que el acceso al idioma sea un derecho, parece que en tiempos de crisis se vuelve casi opcional, y eso es inaceptable.

La Administración Trump tradujo su documento de dos páginas “Las Directrices del Presidente sobre el Coronavirus para Estados Unidos,” apenas el miércoles pasado, mucho tiempo después del comienzo de esta pandemia, y solo porque algunos congresistas y defensores de la comunidad se quejaron, según Buzz Feed News.

El estado de Nueva York ha traducido cierta información en su sitio web, pero no toda. Cuando haces clic en “Traducir” en el sitio web del Departamento de Salud del Estado de Nueva York, todo parece estar traducido, pero luego cuando haces clic en cualquier enlace te lleva a documentos que pueden o no estar traducidos. Con los comunicados de prensa en español también es una lotería, algunos parecen haber sido traducidos por un servicio automatizado y apenas son comprensibles.

Por curiosidad, llamé a la Línea Directa del Nuevo Coronavirus de Nueva York este fin de semana para ver si las personas que llamasen podían escuchar la información en español u otros idiomas, ya que en teoría es posible si te quedas suficiente tiempo en la línea. Primero aparece un mensaje en inglés que te pide que selecciones de un menú de tres opciones. A un minuto de espera, aún no había recibido un mensaje que me pedía presionar o decir algo si quería información “en español.” Seguí adelante de todos modos, y presioné al azar el número uno. Me llegó otro mensaje, también en inglés, de que tenía un tiempo de espera entre 214 y 225 minutos. Al final colgué.

En Suffolk, la situación es aún más grave. El sitio web del gobierno del condado de Suffolk todavía no ha traducido, ni publicado, ninguno de los comunicados de prensa del condado con respecto a COVID-19 (o al menos no pude encontrarlos después de pasar una hora en su sitio web.) El único enlace para obtener información en Español un botón que redirige a las personas al sitio web de los CDC, que tiene información traducida, pero no es información de recursos locales.

La Junta Asesora Hispana del condado comenzó a publicar en su página de Facebook, que tiene 227 seguidores, cierta información en español el jueves. Esto es admirable, pero se necesita mucho más no solo del condado, si no de todas las municipalidades.

Según DATA USA, un proyecto de M.I.T. Media Lab que toma información de la Oficina del Censo de EE. UU., La Oficina de Estadísticas Laborales y otras agencias y las combina para presentar “una visualización integral de los datos públicos:” los tres idiomas más comunes que se hablan en Suffolk de un total de 1,48 millones de residentes, después del inglés , son: español (196,500 hablantes o 13.2%), chino (13,937 hablantes o 0.94%) e italiano (10,991 hablantes o 0.74%). Por supuesto, hay otros grupos de personas que no hablan inglés, del creole al polaco.

Si casi el 15% de la población de Suffolk no obtiene la información que necesita sobre COVID-19 o no puede acceder a los recursos, ¿no afecta eso a todos los residentes del condado en su conjunto? ¿No debería ser esto una prioridad?

Este es el momento para unirnos en nuestro objetivo común de detener esta pandemia.

En este momento, debido a la falta de información en español u otros idiomas, los defensores de la comunidad, las organizaciones sin fines de lucro y los esfuerzos de base están en el condado de Suffolk están traduciendo y haciendo gráficos por su cuenta, organizando encuentros en Facebook, organizándose para hablar con los gobiernos locales, buscando recursos, compartiendo videos informativos de otros países de habla hispana, y más, sin embargo, no es suficiente. Algo tan importante como tener las herramientas y la información adecuadas en medio de una pandemia, donde el bienestar de todos depende no solo de uno mismo, sino del colectivo, es crítico y necesario.

“Todos estamos más seguros como comunidad si actuamos juntos y sabemos las mismas cosas,” dijo López. “¿No es lo importante detener la propagación de este virus?“

Estoy completamente de acuerdo.

About the Author
Maria del Mar Piedrabuena

Maria del Mar Piedrabuena

María del Mar es editora y periodista multimedia de Tu Prensa Local. Ha trabajado en reconocidos medios locales y nacionales y es ganadora de varios premios por su trabajo periodístico, incluido un primer premio por mejor columna otorgado por la Asociación de Prensa de Nueva York. Envíale un correo a maria@tuprensalocal.com

Leave a Comment